ATLAS

1 - Assises de la traduction littéraire 2 - Une voix à traduire 3- Passage de l'étranger 4- La Fabrique des traducteurs


1.
Assises de la traduction A la fois rencontres professionnelles et moyen de sensibiliser les publics aux enjeux de la traduction, les Assises visent à réaffirmer la vocation artistique du traducteur littéraire et son statut d’auteur.
Destinées à l’origine aux auteurs et traducteurs, elles attirent le public plus large des lecteurs curieux de littérature étrangère.
2.
Une voix à traduireLe cycle de lectures-rencontres intitulé Une Voix à traduire poursuit un objectif de soutien au travail des traducteurs littéraires, en cherchant à provoquer des rencontres entre auteurs pas (ou peu) traduits et traducteurs en quête de découvertes littéraires.
Ceci en élargissant ces rencontres à un public curieux de littérature et qui vient nombreux pour découvrir de nouveaux auteurs.
3.
Passage de l’étrangerLe cycle de lectures-rencontres Passage de l’étranger, organisé parallèlement au cycle précédent au Collège des traducteurs d’Arles, se propose de faire découvrir les enjeux de la traduction littéraire à travers des rencontres avec des auteurs étrangers de passage en France et/ou leurs traducteurs.
Ceux-ci sont invités en tant que gens de lettres à part entière, qui viennent apporter un éclairage sur leur travail et sur un champ littéraire qu’ils font découvrir au public.
4.
La Fabrique des traducteursCette action a pour vocation de favoriser la traduction de la littérature et des idées, en mettant en en œuvre un programme d’ateliers de traduction littéraire, d’un format et d’une ambition inhabituels.
L’objectif est de favoriser ainsi l’émergence d’une nouvelle génération qualifiée, familiarisée avec les réalités des métiers du livre, apte à faire passer les textes d’une littérature à l’autre.
Le projet soutient la transmission de savoir-faire qui sont parfois en péril, il encourage les vocations de traducteurs dans des domaines où ils sont rares (pour des langues de moindre diffusion que l’anglais), et suscite des solidarités internationales pérennes.
Il s’adresse à un public jeune (du moins dans la carrière), qui a donc de fortes chances de ne pas rentrer dans les critères d’éligibilité pour les formations financées par l’AFDAS.
Née il y a quatre ans, la Fabrique des traducteurs a d’ores et déjà permis la formation de plus de 90 traducteurs en début de carrière, avec l’appui d’autant de professionnels émérites, dans des domaines linguistiques très divers.
Son programme est aujourd’hui reformulé pour s’élargir vers de nouveaux domaines linguistiques, parmi lesquels, en 2015, le polonais, le portugais et le coréen.
Le projet est parvenu à rassembler autour de lui plusieurs partenaires financiers, tels que l’Institut Français, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, et recevra en 2015 le soutien de la fondation Jan Michalski pour la littérature et l’écriture.

Informations sur ce projet

  • Porteur ATLAS
  • Date Du 12 Janvier 2015 au 18 Décembre 2015
  • Type aide Actions d'Education artistique et culturelle autour du livre et de la lecture
  • Localisation Provence-Alpes Côte d'Azur
Voir aussi le site dédié aux actions culturelles soutenues par la Sofia